25 februari 2012

"Hans" eller "sin"?

Okej, nu ska jag spendera en stund åt att vara lite överdrivet petig och gnällig.
Eller, egentligen är det här något jag inte borde behöva vara gnällig om.
Översättare, är temat.

Jag började läsa GONE-serien av Michael Grant på svenska, och därför har jag fortsatt med det. Jag köpte tredje delen på engelska, men det blev helt fel att byta språk, så nu läser jag den på svenska.
Men översättningen får mig allvarligt att tänka om. Jag kan inte minnas om jag upplevt det i de tidigare delarna, men alltså...

Är det någon mer än jag som drivs till vansinne av människor som inte kan skilja på "hans" och "sin"?
Så här:

"Sanjit hade ägnat kvällen åt att titta på en film med hans adoptivfar i huvudrollen."

Hans? Vems? För det som översättaren skrivit är att Sanjit tittar på en film med någon annans adoptivfar i huvudrollen, vilket inte är fallet. Det är Sanjits adoptivfar! Jag blir tokig!
Det här händer gång på gång, vilket visar att översättaren inte ens gjort ett misstag. Arrgghh!

Är jag överdrivet petig?
Nej, jag är ju inte det. Jag förväntar mig bara korrekt grammatik när jag läser böcker.

Skönt att få gnälla av mig lite, btw. :)

6 kommentarer:

  1. Jag håller med dig till 100%, det gör mig vansinnig också. Och det är faktiskt inte bara i översatta böcker jag hittar det här felet. Det blir så jobbigt att läsa när texten innehåller syftningsfel och liknande eftersom man måste stanna upp och fundera på vad det egentligen betyder, det man precis läst. Trist.

    SvaraRadera
  2. Kommer ihåg att jag avskydde den översättningen. Samma sak som ordet "tingest" dök upp hur många ggr som helst. Det handlar om barn och tonåringar. Vilka barn använder ordet tingest? Jag använder det ju inte ens själv och jag är vuxen. Nä, usch vilken dålig översättning. Jag slutade läsa den pga det. Läs den för Guds skull på engelska om du ska läsa den.

    SvaraRadera
  3. Ja, jag vet. Jag byter till den engelska nu. Och Nelly, jag håller med. Många konstiga ordval i boken.

    SvaraRadera
  4. Gnäll på! Håller helt med och sådana fel kan verkligen döda intresset för en bok.

    SvaraRadera
  5. Hm ja, sånt kan ju verkligen förstöra en bok när man hela tiden hakar upp sig på konstiga översättningar och grammatiska fel :/ Har funderat ett tag på att läsa just den serien så då får det väl bli att skaffa den på engelska då ^^

    SvaraRadera
  6. Jag är precis som du! Grammatik- eller stavningsfel kan förstöra läsnöjet ordentligt. 'Hans' och 'sin' stör mig jättemycket, och för att inte tala om människor som inte kan hålla reda på 'de' och 'dem'. Folk som använder dem i subjektsform gör mig tokig!

    SvaraRadera